1 Thessalonicensen 2:15

SVWelke ook gedood hebben den Heere Jezus, en hun eigen profeten; en ons hebben vervolgd, en Gode niet behagen, en alle mensen tegen zijn;
Steph των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους ιδιουσ προφητας και υμασ εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων
Trans.

tōn kai ton kyrion apokteinantōn iēsoun kai tous idious̱ prophētas kai ymas̱ ekdiōxantōn kai theō mē areskontōn kai pasin anthrōpois enantiōn


Alex των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους προφητας και ημασ εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων
ASVwho both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;
BEWho put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men;
Byz των και τον κυριον αποκτειναντων ιησουν και τους ιδιουσ προφητας και ημασ εκδιωξαντων και θεω μη αρεσκοντων και πασιν ανθρωποις εναντιων
Darbywho have both slain the Lord Jesus and the prophets, and have driven us out by persecution, and do not please God, and [are] against all men,
ELB05die sowohl den Herrn Jesus als auch die Propheten getötet und uns durch Verfolgung weggetrieben haben, und Gott nicht gefallen und allen Menschen entgegen sind,
LSGCe sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes,
Peshܗܢܘܢ ܕܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܩܛܠܘ ܘܠܢܒܝܐ ܕܡܢܗܘܢ ܘܠܢ ܪܕܦܘ ܘܠܐܠܗܐ ܠܐ ܫܦܪܝܢ ܘܥܒܝܕܝܢ ܤܩܘܒܠܐ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
Schwelche auch den Herrn Jesus getötet und die Propheten und uns verfolgt haben und Gott nicht gefallen und allen Menschen zuwider sind;
WebWho both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
Weym Those Jewish persecutors killed both the Lord Jesus and the Prophets, and drove us out of their midst. They are displeasing to God, and are the enemies of all mankind;

Vertalingen op andere websites